Ну, например, в "Волхве" Фаулза есть момент, когда появляется слово "элефтерия" ("свобода"), написанная именно по-гречески, и нигде там латиницей она, насколько я помню, в переводе не пишется: либо по-гречески, либо по-русски. Но тут, наверное, просто грамотный переводчик попался. Обычно же в переводных книгах дают транскрипцию именно по-латыни.
А все потому, наверное, что католики (и, в частности, иезуиты) гораздо сильнее продвигали науку в современном смысле, нежели православные.
Re: Re
А все потому, наверное, что католики (и, в частности, иезуиты) гораздо сильнее продвигали науку в современном смысле, нежели православные.