andrzejn: (Default)
Андрій Новосьолов ([personal profile] andrzejn) wrote2008-06-27 11:22 am

Быстро, медленно...

[livejournal.com profile] plakhov когда-то навёл меня на волшебные строки:
Altogether elsewhere, vast
Herds of reindeer move across
Miles and miles of golden moss,
Silently and very fast.

W.H. Auden. The Fall of Rome
По ассоциации у меня всякий раз щёлкает другая строка (спасибо Урсуле ле Гуин):
My vegetable love should grow
Vaster than empires, and more slow

Andrew Marvell. To His Coy Mistress

[identity profile] tuta-tis.livejournal.com 2008-06-27 10:28 am (UTC)(link)
Первый стих очень впечатляет. Никогда раньше его не слышала. Спасибо :)

[identity profile] vitizkaja.livejournal.com 2008-06-27 01:26 pm (UTC)(link)
У меня когда-то был личный квест - найти нормальный перевод этого стихотворения Одена на русский.
Нашла около семи вариантов. Почти все неудачны. Хорошего - ни одного.