2005-03-04

andrzejn: (Default)
2005-03-04 10:11 am

Учим японский

Увидел у [livejournal.com profile] zmeuka:

Питер. Зима. На улице мерзнет милиционер.
Останавливается иномарка, из нее выходит японец и постового спрашивает:
- О-мавари-сан суимасэн кедо, соно кусо-инака-но самуй еру ни ва, доко ка-дэ Кока-Кора иппон дэмо каэмас дэсё ка?
Милиционер:
- Простите, я не совсем вас понял. Вы спрашиваете, где можно в этом печальном заснеженном городе купить бутылочку... чего?
andrzejn: (Default)
2005-03-04 10:58 am

Ошибкой было бы думать...

Цитата: "Весьма полезно ходить босиком по мокрой траве. Причем неважно, чем смочена трава..."
andrzejn: (Default)
2005-03-04 11:30 am

Всё познаётся в сравнении?

Нравится мне этот вариант притчи )

Это я к чему. Как мало нужно для счастья: после месяца напряжённой работы по субботам шеф разрешил пожить как все люди и к восьмому марта сдвинуть выходые к празднику. Целых три дня отдыха! Каааайф.
andrzejn: (Default)
2005-03-04 11:48 am

Думай только об иенах!

Когда-то - ещё, по-моему, при Союзе - показывали в кинотеатрах грустный и страшный японский мультфильм об атомном взрыве в Хиросиме. Совершенно не помню названия (сейчас мне его кто-нибудь подскажет, наверное). Мультфильм совершенно не детский, но показывали его как раз детям. Видимо, решив, что мультфильм - это непременно для детей. Незабываемое впечатление.

В одном из эпизодов двое главных героев - мальчишек - уже после взрыва тяжёлым трудом зарабатывают на пропитание себе, матери и новорожденной сестрёнке. И вот, разгребая очередное дерьмо, один говорит другому: "Не думай об этом! Думай об иенах! Думай только об иенах!"

Правильное действие, по-моему.
Дерьмо они тогда, кстати, успешно разгребли и получили свои заработанные иены.
andrzejn: (Default)
2005-03-04 12:56 pm

Из автобиографии

Родился в рубашке. Смирительной.
andrzejn: (Default)
2005-03-04 03:38 pm

Момо

Напомнили мне о книжке М.Энде "Момо", которую я когда-то отсканировал и выпустил в сетевые библиотеки. Правильная книжка.

- Видишь ли, Момо, - говорил он, например, - дело обстоит так: вот ты видишь перед собой очень длинную улицу. И думаешь: какая же она длинная! Никогда ее не одолеть, думаешь ты.

Некоторое время он молча смотрел перед собой,
потом продолжал: )
andrzejn: (Default)
2005-03-04 04:02 pm

Ибица

[livejournal.com profile] freelancer19 рассказывает:

Загадочна душа российских переводчиков. Название "Harry on the boat" они переводят, как "Ибица". Продолжение книжки "Is Harry still on the boat" переводится ими как "Ибица - это глагол". Говорят есть третья книжка - "Ибица - это навсегда", так я даже не знаю, что и представить, какое там оригинальное название...