![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Загадочна душа российских переводчиков. Название "Harry on the boat" они переводят, как "Ибица". Продолжение книжки "Is Harry still on the boat" переводится ими как "Ибица - это глагол". Говорят есть третья книжка - "Ибица - это навсегда", так я даже не знаю, что и представить, какое там оригинальное название...
no subject
Date: Friday, 4 March 2005 14:44 (UTC)no subject
Date: Friday, 4 March 2005 15:57 (UTC)Я вот думаю, зачем в книгах Зинделла The Wild перевели как Экстр. Возможно, это была какая-то игра слов, ведь у одного из героев фамилия/прозвище — Дикий... надеюсь, хоть этот перевод адекватен. Надо бы посмотреть исходник...
Ибица
Date: Friday, 4 March 2005 16:09 (UTC)Re: Ибица
Date: Friday, 4 March 2005 16:10 (UTC)