Ибица

Friday, 4 March 2005 16:02
andrzejn: (Default)
[personal profile] andrzejn
[livejournal.com profile] freelancer19 рассказывает:

Загадочна душа российских переводчиков. Название "Harry on the boat" они переводят, как "Ибица". Продолжение книжки "Is Harry still on the boat" переводится ими как "Ибица - это глагол". Говорят есть третья книжка - "Ибица - это навсегда", так я даже не знаю, что и представить, какое там оригинальное название...

Date: Friday, 4 March 2005 14:44 (UTC)
From: [identity profile] wiktor.livejournal.com
А она - душа - загадочна не только у переводчиков, но и у любых русских.

Date: Friday, 4 March 2005 15:57 (UTC)
etoile_verte: (Default)
From: [personal profile] etoile_verte
А это/эта Ибица... оно вообще упоминалось в книге?

Я вот думаю, зачем в книгах Зинделла The Wild перевели как Экстр. Возможно, это была какая-то игра слов, ведь у одного из героев фамилия/прозвище — Дикий... надеюсь, хоть этот перевод адекватен. Надо бы посмотреть исходник...

Re: Ибица

Date: Friday, 4 March 2005 16:10 (UTC)
etoile_verte: (Default)
From: [personal profile] etoile_verte
И то хорошо :)

Profile

andrzejn: (Default)
Андрій Новосьолов

July 2025

M T W T F S S
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Wednesday, 30 July 2025 17:22
Powered by Dreamwidth Studios