andrzejn: (Default)
Андрій Новосьолов ([personal profile] andrzejn) wrote2005-02-25 12:11 pm

Местоимения

Когда-то мне рассказывали, что Michael Spivak в своей книге "The Joy of TEX" ввёл для обозначения системы TEX специальное нейтральное местоимение "E".

Грег Иган в "Диаспоре" ввёл для обозначения виртуальных личностей местоимение ve и производные от него vis/ver (причём одна и та же личность в пределах абзаца может упоминаться и как vis, и как ver). Ну, понятно - в виртуальности половые ограничения чисто условны. Но вот как бы это можно было перевести на русский? Звук "в" хочется оставить - по-моему, он там от слова "виртуальность". Заменить "он/она" на "вон/вона" не пойдёт - слова уже заняты. "Ов/ова" (и "вей/вему/вего/веё")?

Ты там этта... аккуратнее с желаниями..

[identity profile] irrashine.livejournal.com 2005-02-25 01:10 pm (UTC)(link)
... А то братва волнуется.. :)