andrzejn: (Default)
[personal profile] andrzejn
Когда-то мне рассказывали, что Michael Spivak в своей книге "The Joy of TEX" ввёл для обозначения системы TEX специальное нейтральное местоимение "E".

Грег Иган в "Диаспоре" ввёл для обозначения виртуальных личностей местоимение ve и производные от него vis/ver (причём одна и та же личность в пределах абзаца может упоминаться и как vis, и как ver). Ну, понятно - в виртуальности половые ограничения чисто условны. Но вот как бы это можно было перевести на русский? Звук "в" хочется оставить - по-моему, он там от слова "виртуальность". Заменить "он/она" на "вон/вона" не пойдёт - слова уже заняты. "Ов/ова" (и "вей/вему/вего/веё")?

Date: Friday, 25 February 2005 10:18 (UTC)
From: [identity profile] i-crust.livejournal.com
пусть заняты. если вей-вему... то вон-вона, однозначно...:)
и уж тогда
1л: въя-воё-вмне-вмой
2л: ввы-ввас-ввам-вваше:)

СПАТЬ НАДО БОЛЬШЕ!

Date: Friday, 25 February 2005 12:13 (UTC)
From: [identity profile] irrashine.livejournal.com
И желательно вдвоем в постели и не спать... Потому что прочитала заголовок твоего поста как: "места имения" ну-ка ну-ка думаю, может что-то новенькое для себя узнаю.. :) угу...
From: [identity profile] irrashine.livejournal.com
... А то братва волнуется.. :)

Profile

andrzejn: (Default)
Андрій Новосьолов

May 2025

M T W T F S S
    1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Friday, 23 May 2025 12:23
Powered by Dreamwidth Studios