andrzejn: (Default)
Андрій Новосьолов ([personal profile] andrzejn) wrote2005-03-09 03:37 pm

Бей в барабаны тихонько

Однажды в романе Колина Гринлэнда "Вернуть Изобилие" я встретил двустишие, которое запомнил прочно и надолго:

Бей в барабаны негромко
И тихо играй на трубе.


Ну, двустишие и двустишие. В "Изобилии" и не такое есть. Запомнил и пошёл дальше.

Потом я наткнулся на него в "Давно забытой планете" Павла Шумила:

Тихонько бей в барабаны,
Негромко играй на трубе!


И вот сегодня исследовательский зуд заставил меня найти первоисточник:

Beat the drum slowly
And play the pipe lowly


Это из американской народной песни "Улицы Ларедо" (Streets Of Laredo):

Пусть гроб мой несут шесть отважных ковбоев,
Шесть девушек держат поводья коня.
Пусть медленно-медленно бьют барабаны,
Пусть флейты тихонько-тихонько свистят.


(перевод - отсюда). Ларедо был тем ещё местечком, судя по всему.

Однако, какой переворот смысла по пути от песенного оригинала к Шумилу! Похоже, что Павел тоже читал Гринлэнда в издании "ГРИФ-Ф" (интересно, кто переводчик?) и не раскапывал оригинал :)

(Anonymous) 2007-01-16 02:07 pm (UTC)(link)
Я адаптировал идею под текущие потребности :)

--
Shumil