Греко-латинский
В учебных пособиях, вводя новый термин, принято тут же в скобках указывать происхождение термина - соответствующие иностранные слова с их переводом. Если это слова из латинского или английского языков, их обычно пишут латиницей. Здесь всё в порядке. Если из французского, немецкого и прочих языков, чей алфавит происходит от латиницы, я тоже могу понять употребление латиницы, пусть даже и без диакритических знаков.
Но вот почему греческие слова тоже часто пишут латиницей?
Но вот почему греческие слова тоже часто пишут латиницей?
Почему не греческий...
Но почему, если уж не греческим алфавитом, то латинским? Писали бы кириллицей, она к греческому даже ближе, чем латиница...
А насчёт дальневосточных терминов... Наверное, в специфических дальневосточных областях знания. Но там темины не словообразуют, а просто заимствуют слова целиком.