Честно сказать, когда я увидел "Holy cow" в английском оригинале, я подумал, что сотрудник, который так выражается - индус. А "Дороги должны катиться" - это уже наш комментатор. По-моему, катиться должны именно такие комментаторы. По известному адресу в Перу.
no subject
А "Дороги должны катиться" - это уже наш комментатор. По-моему, катиться должны именно такие комментаторы. По известному адресу в Перу.
no subject
Я б перевел как "Ешкин кот!"
no subject
Там переведно как "Мамочки мои".
no subject
no subject