andrzejn: (South Park)
Андрій Новосьолов ([personal profile] andrzejn) wrote2009-09-24 10:12 am

Тигрофлагрия

Ворон каркнул: "Невермор!"
Сыр выпал.

Тигр, о тигр, светло горящий
В глубине полночной чащи!
Это что ж за идиот
В дикой чаще тигров жжёт?


В чаще полночной
Тигр одиноко горит -
Стихи пишет Блейк.


Один тигр из полуночной чащи
Тёрся боком о факел горящий.
Раз, кусты осветив,
Он поэта настиг
И с тех пор возгорается чаще.


В жжёной чаще тигр лежит,
Раскупили тиражи...
Повторится ли фурор?
Каркнул ворон: "Невермор!"

Re

[identity profile] granite-golem.livejournal.com 2009-09-24 07:32 am (UTC)(link)
Это игра такая - kiple-kouple?
ext_373361: (Default)

Re: Re

[identity profile] imenno.livejournal.com 2009-09-24 09:45 am (UTC)(link)
Английские фэны придумали глагол to kipple - "петь песни на слова Киплинга".

Знаю-знаю

[identity profile] freedom_of_sea.livejournal.com 2009-09-24 12:56 pm (UTC)(link)
Махнатый

шмель

На душистый

хмель...
ext_373361: (Default)

Re: Знаю-знаю

[identity profile] imenno.livejournal.com 2009-09-24 01:45 pm (UTC)(link)
Когда-то, давным-давно, некая американка Мэрион сделала исследование на тему "песни русского фэндома". О её знании языка, впрочем, красноречиво говорит то, что моя песня "Секретарь души" (http://khatul.ru/russound/formula/tracks/17-sekretar-de.mp3) у неё значилась как "Secretary of Showers".

Так вот, наткнувшись на песню [livejournal.com profile] tanvika "Колыбельная для котика" (http://www.kulichki.com/tolkien/kaminzal/sound/kellinew/kelli14d.mp3), Мэрион с изумлением написала: Russians kipple, too! :))

Наверное, она сказала бы, что "Мохнатый шмель" is a classical example of Russian kippling...

Re: Знаю-знаю

[identity profile] vitizkaja.livejournal.com 2009-09-24 02:40 pm (UTC)(link)
А между тем это вообще глагол в повелительном наклонении.
"Секретарь, души!"