Лошадь почти пала
Wednesday, 17 November 2010 09:26Значительную часть перевода я делаю в метро по пути на работу и с работы. Экран наладонника, и до того уже не новый, не выдержал нагрузки и начал стремительно царапаться, особенно в районе экранной клавиатуры, особенно почему-то на букве "о". Пришлось озаботиться покупкой защитной плёнки. На мой снятый с производства Asus A696 её ещё надо поискать, но я нашёл.
Приклеил. Осталось несколько пузырей по краям и напротив самых грубых неровностей, но говорят, что они со временем сами расползутся. И даже если и нет, всё равно экран стал куда глаже и красивее. Теперь я за него спокоен. Как и положено, мой наладонник умрётили от рака, или от инфаркта или от сдохшего аккумулятора, или от рассыпавшейся механики кнопок.
Приклеил. Осталось несколько пузырей по краям и напротив самых грубых неровностей, но говорят, что они со временем сами расползутся. И даже если и нет, всё равно экран стал куда глаже и красивее. Теперь я за него спокоен. Как и положено, мой наладонник умрёт
no subject
Date: Wednesday, 17 November 2010 08:27 (UTC)А буква "о" встречается чаще других букв, если не считать пробел :)) После нее по-моему "е". Собственно, да: http://www.statsoft.ru/home/portal/exchange/textanalysis.htm
О, Е, А...
Преклоняюсь перед вашим упорством - мне жутко тяжело работать с экранной клавиатурой (особенно в сравнении со слепой печатью). Жутко интересно как идет такой процесс - т.е. что используете в качестве редактора и есть ли какие-то особенности работы - при таком объеме наверняка накопились всяческие хитрости :)
no subject
Date: Wednesday, 17 November 2010 08:38 (UTC)Перевожу по главам. Держу рядом файл с оригинальным текстом, файл с переводом (вначале это копия оригинального текста, перевожу прямо в нём, заменяя исходные предложения переведенными) и файл с существующим опубликованным переводом - изредка для подсматривания сложных мест, но больше для поднятия самооценки, потому что сложные места у меня и так обычно удаются лучше.
В принципе, экранная клавиатура для перевода достаточно удобна. Основное время уходит не на набор текста, а на размышления и подбор синонимов.
Окончательно свожу и вычитываю всё-таки на полноценном компе, сразу в FictionBook Editor.
no subject
Date: Wednesday, 17 November 2010 08:50 (UTC)no subject
Date: Wednesday, 17 November 2010 09:38 (UTC)Спасибо за совет
Date: Thursday, 3 March 2011 17:28 (UTC)