Давным-давно, ещё в последние годы Советского Союза, я выписывал польский журнал "Fantastyka". В одном из номеров я прочёл перевод рассказа Гордона Диксона "Twig" ("Ветка"). Тот журнал я давно потерял, русских переводов в сети найти не могу. Может, их и нету? И английский текст на канале #bookz пока не нашёл.
Сюжет - вариация на тему "Маугли" Киплинга и "Малыша" Стругацких. Дикую и заросшую лесами планету колонизируют земляне. Фермы, дух фронтира и всё остальное. Ветка - это девочка, которая когда-то потерялась в лесу и которую воспитали деревья. Дело в том, что на той планете леса разумны. Мозг леса - Ветка зовёт его "Прадед" - это огромное сплетение корней под землёй, в глухой чаще. Как водится, фермеры узнают о Прадеде и решают уничтожить его, потому что разумные леса не дают им расчищать себя под поля. Но они не знают, где Прадед находится. А Ветка знает, но никому не рассказывает...
Кто-нибудь ещё это читал?
Сюжет - вариация на тему "Маугли" Киплинга и "Малыша" Стругацких. Дикую и заросшую лесами планету колонизируют земляне. Фермы, дух фронтира и всё остальное. Ветка - это девочка, которая когда-то потерялась в лесу и которую воспитали деревья. Дело в том, что на той планете леса разумны. Мозг леса - Ветка зовёт его "Прадед" - это огромное сплетение корней под землёй, в глухой чаще. Как водится, фермеры узнают о Прадеде и решают уничтожить его, потому что разумные леса не дают им расчищать себя под поля. Но они не знают, где Прадед находится. А Ветка знает, но никому не рассказывает...
Кто-нибудь ещё это читал?