andrzejn: (Curious)
[personal profile] andrzejn
"Три очень милых феечки
Сидели на скамеечке..."

Этот стишок опубликован у Маршака среди переводов английского фольклора. Но если оригиналы других переводов - Шалтая-Болтая, Робина-Бобина, киски в гостях у королевы английской - несложно найти в сети, то с этим стихотворением совершенно глухо.

Не сочинил ли его Маршак сам?

Upd.: Спасибо [livejournal.com profile] lynx_m, оригинал найден. Никакие они не феечки, а вовсе даже привиденьицы.

Зная правильный ответ, теперь я нашёл и упоминание у [livejournal.com profile] horosh со ссылкой на находку в [livejournal.com profile] ru_translate.

Date: Friday, 4 July 2008 09:56 (UTC)
From: [identity profile] lynx-m.livejournal.com
Не-а!
Просто в оригинале они не "феечки", а какие-то привиденьица:

Three little ghostesses
Sitting on postesses,
Eating buttered toastesses,
Greasing their fistesse,
Up to their wristesses,
Oh, what beastesses
To make such feastesse!

Date: Friday, 4 July 2008 10:41 (UTC)
From: [identity profile] anna-domini.livejournal.com
гыыы... к вопросу о том, что все надо читать в оригинале!

Date: Sunday, 6 July 2008 15:18 (UTC)
From: [identity profile] pieretta.livejournal.com
Феечки и привиденьица зачастую очень тесно связаны между собой:
Image (http://pics.livejournal.com/pieretta/pic/00051tyc/)

Profile

andrzejn: (Default)
Андрій Новосьолов

February 2026

M T W T F S S
       1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 2728 

Most Popular Tags

-

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Saturday, 28 February 2026 06:34
Powered by Dreamwidth Studios