Тут есть что-то, специфическое для украинского языка? Я его не знаю. :-( Если для понимания достаточно русского, то я бы развернул заголовок: "дружба и прогресс". Как-то лучше ложится на язык, и соответствует порядку на самой картинке.
P.S. Погуглил. "Дружба и прогресс" -- шесть вхождений, "прогресс и дружба" -- три, включая эту запись. Особенно впечатляет 'В Золотухинском районе в кооперативах "Прогресс" и "Дружба" есть подозрение на бешенство у коров'. ;-)
... Sing, Maglor the Stranger, a ballade for me ...
хехехехе :) 55% дружбы это уже не мало :) простите за вопрос не в тему, как перевести с украинского "спалахуэ" (только "Э" там в зеркальном отображении изображена)?
no subject
Date: Sunday, 17 May 2009 18:00 (UTC)no subject
Date: Sunday, 17 May 2009 18:57 (UTC)P.S. Погуглил. "Дружба и прогресс" -- шесть вхождений, "прогресс и дружба" -- три, включая эту запись. Особенно впечатляет 'В Золотухинском районе в кооперативах "Прогресс" и "Дружба" есть подозрение на бешенство у коров'. ;-)
... Sing, Maglor the Stranger, a ballade for me ...
no subject
Date: Monday, 18 May 2009 04:39 (UTC)no subject
Date: Sunday, 17 May 2009 19:12 (UTC)no subject
Date: Sunday, 17 May 2009 20:40 (UTC)no subject
Date: Tuesday, 19 May 2009 16:57 (UTC)no subject
Date: Tuesday, 19 May 2009 18:10 (UTC)Вот довольно приличный переводчик: http://perevod.uaportal.com/