Насколько я в курсе - именно _тональность_, т.е. _высота_ звука. И - да, требует абсолютного музыкального слуха - ну так оно там по большей части и. Потому что, условно говоря, "ляй сюнь", произнесенные на частотах "ля-ми" первой октавы будут такиизрядно отличаться по смыслу от ровно тех же "ляй-сюнь", но произнесенных как "соль-ре". Не говоря уже о простом повышении или понижении именно высоты звука от начала фразы к концу.
За именно китайский (кстати, который из? там фонетически только основных 4 шт, общая письменность, а читаеся все изрядно по-разному) гарантировать не буду, а для корейского - факт.
А вы тут про_интонацию_ - которая роляет во всех языках (может, какой экзотическое исключение и бывает, но я не слышала о).
[ворчливо] Это всё лингвисты придумали, чтобы простых людей запутать! Тональность, интонация... Смысл меняется хоть на противоположный, хоть вбок? Меняется. [/ворчливо]
А там точно важны абсолютные ноты? Насколько я читал (здесь, например), важно только относительное повышение/понижение тона.
Возможно, что и относительное, тут настаивать не буду. Но, если пишут "высокий тон" или "низкий тон" (а не указанные переходы) - то кагбе он таки должен быть боль-мень сам по себе, ибо неясно "относительно чего" в данном случае. Ну мне так кажется.
Кстати, поддержу версию, что японскому оно несущественно. Во всяк случае, ни разу не слышала чтоб о нем говорили такое.
Я вообще где-то читала, что японский сам по себе, по структуре и строению куда ближе к русскому, чем к китайскому, и, забреди туда сперва какое алфавитное письмо, а не иероглифы - вполне возможно, что японский был бы нам куда легче для понимания и изучения. Но это "слышала звон", тут могу и крупно ошибаться.
(Сорри, сбегла на базар, разговор, если что, продолжу вечером.)
В пределах моего знакомства с вопросом - интонация в первую очередь работает с амплитудой, т.е громкостью, а не с частотой (т.е. высотой, т.е. тональностью) звука, во вторую - да, с длительностями, а частота - уже постольку-поскольку.
Про вьетнамский язык могу сказать то же самое - моя дочка дружит с вьетнамским мальчиком в группе, у него смысл фамилии зависит от того, как её произнести. Но вот высота там тона важна или интонация - утверждать не буду, не разбиралась.
В смсыле да, я поняла, что ты тут немного о другом - просто это я так, к сведению. А про смыслы и интонации - да, и в русском тоже (про украинский не скажу - не сильна). Как там у Задорнова: ""Я тебя люблю!", "Люблю я тебя.", "Да люблю я тебя, зараза, отвяжись ты уже!" (цитата неточна).
1.Это вопрос! 2. В некоторых вопросах в зависимости от того, на какое слово ударение, смысл меняется? 3. "_Мама_ мыла раму?" (или не мама) "Мама _мыла_ раму?" (или не мыла) "Мама мыла _раму_?" (или не раму)
no subject
Date: Thursday, 17 February 2011 11:24 (UTC)no subject
Date: Thursday, 17 February 2011 11:24 (UTC)no subject
Date: Thursday, 17 February 2011 11:28 (UTC).
Date: Thursday, 17 February 2011 19:04 (UTC)no subject
Date: Thursday, 17 February 2011 11:24 (UTC)no subject
Date: Thursday, 17 February 2011 11:24 (UTC)no subject
Date: Thursday, 17 February 2011 11:29 (UTC)no subject
Date: Thursday, 17 February 2011 11:31 (UTC)no subject
Date: Thursday, 17 February 2011 11:33 (UTC)Не говоря уже о простом повышении или понижении именно высоты звука от начала фразы к концу.
За именно китайский (кстати, который из? там фонетически только основных 4 шт, общая письменность, а читаеся все изрядно по-разному) гарантировать не буду, а для корейского - факт.
А вы тут про_интонацию_ - которая роляет во всех языках (может, какой экзотическое исключение и бывает, но я не слышала о).
no subject
Date: Thursday, 17 February 2011 11:34 (UTC)no subject
Date: Thursday, 17 February 2011 12:12 (UTC)А там точно важны абсолютные ноты? Насколько я читал (здесь, например), важно только относительное повышение/понижение тона.
no subject
Date: Thursday, 17 February 2011 12:27 (UTC)Кстати, поддержу версию, что японскому оно несущественно.
Во всяк случае, ни разу не слышала чтоб о нем говорили такое.
Я вообще где-то читала, что японский сам по себе, по структуре и строению куда ближе к русскому, чем к китайскому, и, забреди туда сперва какое алфавитное письмо, а не иероглифы - вполне возможно, что японский был бы нам куда легче для понимания и изучения.
Но это "слышала звон", тут могу и крупно ошибаться.
(Сорри, сбегла на базар, разговор, если что, продолжу вечером.)
no subject
Date: Monday, 21 February 2011 22:08 (UTC)То же и для других тонов.
> Я вообще где-то читала, что японский сам по себе, по структуре и строению куда ближе к русскому, чем к китайскому,
По фонетике - скорее к древнерусскому.
no subject
Date: Monday, 21 February 2011 22:24 (UTC)абсолютная частота нигде не важна
Date: Thursday, 17 February 2011 19:07 (UTC)Даже музыку можно играть с разной абсолютной частотой, но мелодия та же самая остается
no subject
Date: Thursday, 17 February 2011 14:27 (UTC)no subject
Date: Thursday, 17 February 2011 15:50 (UTC)no subject
Date: Thursday, 17 February 2011 13:00 (UTC)no subject
Date: Thursday, 17 February 2011 13:07 (UTC)А про смыслы и интонации - да, и в русском тоже (про украинский не скажу - не сильна). Как там у Задорнова: ""Я тебя люблю!", "Люблю я тебя.", "Да люблю я тебя, зараза, отвяжись ты уже!" (цитата неточна).
во вьетнамском 10 тонов
Date: Thursday, 17 February 2011 19:08 (UTC)Тем не менее вьетнамцы перешли на латиницу а японцы нет
Re: во вьетнамском 10 тонов
Date: Thursday, 17 February 2011 23:09 (UTC)Спасибо!
no subject
Date: Thursday, 17 February 2011 15:23 (UTC)no subject
Date: Thursday, 17 February 2011 18:52 (UTC)2. В некоторых вопросах в зависимости от того, на какое слово ударение, смысл меняется?
3.
"_Мама_ мыла раму?" (или не мама)
"Мама _мыла_ раму?" (или не мыла)
"Мама мыла _раму_?" (или не раму)