Out of Band 2

Wednesday, 11 May 2005 22:41
andrzejn: (Default)
[personal profile] andrzejn
Корабль наездников в "Пламени над бездной" назывался "Out of Band 2", что на русский перевели как "Внеполосный 2". В принципе, правильно - это основное значение английского выражения "Out of Band". "Внеполосный сигнал". Но нет ли там скрытого значения? Скажем, "внеполосный" часто означает не просто "вне стандартной частотной полосы", но "вынесенный в отдельную полосу для срочной доставки без помех". "Out-of-band message" - "срочное сообщение". Это уже ближе к предназначению торгового корабля, тем более в его специальной миссии ко Дну Края. Но почему именно "2"? Есть ли среди моих френдов связисты? Принято ли какое-то деление внеполосных сигналов по группам? Или в каком-то произведении упоминался "Out of Band 1", а Виндж вставил непонятную мне аллюзию?

Profile

andrzejn: (Default)
Андрій Новосьолов

March 2026

M T W T F S S
       1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

-

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Monday, 16 March 2026 11:38
Powered by Dreamwidth Studios