Мовне питання
Wednesday, 29 May 2019 13:43![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Я народився в Києві в російськомовній сім'ї. В 1970-х роках це було скоріш правилом, аніж винятком. Тож російська мова – моя перша і базова, нею я володію найкраще, на її автоматично переходжу в хвилини втоми та перевантаження. Українську я почав вивчати як іноземну у другому класі школи. Була навіть можливість відкосити, бо мій батько був військовим (було тоді таке правило, оскільки військових, теоретично, могли будь-коли відкомандувати з сім'єю до іншої республіки СРСР). Але ні я, ні батьки цього не забажали, тож я вивчив і українську. І потім не пожалкував, бо в бібліотеці та книгарнях було досить фантастики українською мовою, і оригінальної, і перекладів, і багато чого легше було знайти українською, ніж російською. (А ще потім я дещо російське вперше прочитав в польському перекладі, але то вже інша історія).
Потім значний час українська була мені здебільшого ні до чого. Ну, деякий час я працював програмістом на державні установи та банківський сектор, тож треба було обробляти та формувати документи українською. Можливо, деякі динозаври ще пам'ятають проблеми з українською в кодовій сторінці cp866 та боротьбу за перехід на кодування RUSCII (cp1125), до якої доклався і я... Але то було суто професійне. В житті панувала російська. Я вмів (не без напруження) спілкуватися українською, і відповідав нею, коли до мене зверталися цією мовою. Звичайна ввічливість: відповідати мовою співрозмовника, якщо можливо.
Щось зрушило років десять тому. В мене на програмістській роботі з'явився україномовний колега. І ми розмовляли українською. Я почав вчитися на психолога та психотерапевта – і там також з'явилися україномовні колеги. І ми розмовляли українською. Потім їх побільшало. Потім прийшли україномовні клієнти (зараз їх в мене біля третини від загальної кількості). Я розмовляв і практикувався.
Процес пішов швидше з початком російського нападу. Не раптово, ніяких революційно-політичних декларацій. Поступово, еволюційно. Просто раптом мені ставало бридко та якось незручно дивитися на російський інтерфейс системи на ноуті, телефоні та сайтах – і я перемикав на українську мову (де вона була) чи англійську (де не було). Поступово перекладав свою інформацію профілю у різних реєстраціях (цей процес ще не скінчено). Звертався українською до касирів у магазинах та офіціантів у кафе. Як помітили мої читачі фейсбуку, у квітні я здебільшого перейшов на українську й там. Ні, мовний закон тут ні до чого, і навіть вибори не цілково до чого. Просто я відчув, що російська мова муляє мені все більше, вона все менше доречна у спілкуванні.
Навряд чи я цілком відмовлюся від російської. Я все ще краще володію нею, коли пишу художку, і все ще збиваюся на неї, коли замислююся. Я ще не відчув бажання перейти на українську в своєму LJ. В моєму житті все ще досить контекстів та друзів, з якими я спілкуюся російською. Мабуть, це залишиться. Але напрямок процесу такий. Російська стає все менш доречною. Я це відчуваю.
Потім значний час українська була мені здебільшого ні до чого. Ну, деякий час я працював програмістом на державні установи та банківський сектор, тож треба було обробляти та формувати документи українською. Можливо, деякі динозаври ще пам'ятають проблеми з українською в кодовій сторінці cp866 та боротьбу за перехід на кодування RUSCII (cp1125), до якої доклався і я... Але то було суто професійне. В житті панувала російська. Я вмів (не без напруження) спілкуватися українською, і відповідав нею, коли до мене зверталися цією мовою. Звичайна ввічливість: відповідати мовою співрозмовника, якщо можливо.
Щось зрушило років десять тому. В мене на програмістській роботі з'явився україномовний колега. І ми розмовляли українською. Я почав вчитися на психолога та психотерапевта – і там також з'явилися україномовні колеги. І ми розмовляли українською. Потім їх побільшало. Потім прийшли україномовні клієнти (зараз їх в мене біля третини від загальної кількості). Я розмовляв і практикувався.
Процес пішов швидше з початком російського нападу. Не раптово, ніяких революційно-політичних декларацій. Поступово, еволюційно. Просто раптом мені ставало бридко та якось незручно дивитися на російський інтерфейс системи на ноуті, телефоні та сайтах – і я перемикав на українську мову (де вона була) чи англійську (де не було). Поступово перекладав свою інформацію профілю у різних реєстраціях (цей процес ще не скінчено). Звертався українською до касирів у магазинах та офіціантів у кафе. Як помітили мої читачі фейсбуку, у квітні я здебільшого перейшов на українську й там. Ні, мовний закон тут ні до чого, і навіть вибори не цілково до чого. Просто я відчув, що російська мова муляє мені все більше, вона все менше доречна у спілкуванні.
Навряд чи я цілком відмовлюся від російської. Я все ще краще володію нею, коли пишу художку, і все ще збиваюся на неї, коли замислююся. Я ще не відчув бажання перейти на українську в своєму LJ. В моєму житті все ще досить контекстів та друзів, з якими я спілкуюся російською. Мабуть, це залишиться. Але напрямок процесу такий. Російська стає все менш доречною. Я це відчуваю.
no subject
Date: Wednesday, 29 May 2019 14:26 (UTC)no subject
Date: Sunday, 16 June 2019 06:01 (UTC)no subject
Date: Sunday, 16 June 2019 07:11 (UTC)Живой украинский сейчас быстро эволюционирует, поскольку всё больше людей на нём говорят и пишут, так что диалекты проникают друг в друга. Не только западные слова, всякие. Но язык Шевченко всё ещё читается, как современный, радикально ничего не изменилось.
no subject
Date: Sunday, 16 June 2019 10:46 (UTC)no subject
Date: Sunday, 16 June 2019 11:52 (UTC)