Лишь недавно узнал, что модно-иностранные анчоусы - это то же самое, что и наша килька. Ну, с иностранцев спрос невелик, у них и слова-то "килька" нету. А вот зачем в русскоязычной кулинарной рецептуре слово "анчоусы" не переводят?
вообще-то, как мне представляется, с анчоусами дело обстоит так же сложно, как и со шпротами. Т.е. анчоусы - это не только порода рыб, но и просто нарезанная кусочками рыбка определенного сорта в масле (или в чем там она). вроде бывают даже из селедки анчоусы. Могу путаться, бо всё это я не ем.
Один мой знакомый на этом погорел. Он тогда только-только приехал на Запад, и жил, экономя даже на еде. И вот, на некоей корпоративной вечеринке, он наконец получил возможность заказать что хочется, не платя за это. Он соблазнился красивым словом "анчоусы", и в итоге, когда все ели всякие вкусности, он ел обыкновенную кильку.
ЕМНИП, анчоусы - это не только вид рыбы, но и способ приготовления. Так что переводом на "кильку" тут не отделаться. Хм. Ну как равиоли - это не совсем пельмени, а спагетти не должны переводиться "макаронами"...
no subject
Date: Wednesday, 21 September 2005 09:27 (UTC)no subject
Date: Wednesday, 21 September 2005 09:31 (UTC)Могу путаться, бо всё это я не ем.
no subject
Date: Wednesday, 21 September 2005 09:40 (UTC)no subject
Date: Wednesday, 21 September 2005 09:56 (UTC)no subject
Date: Wednesday, 21 September 2005 10:09 (UTC)no subject
Date: Wednesday, 21 September 2005 11:02 (UTC)no subject
Date: Thursday, 22 September 2005 21:07 (UTC)Хм. Ну как равиоли - это не совсем пельмени, а спагетти не должны переводиться "макаронами"...