andrzejn: (Default)
[personal profile] andrzejn
Судя по советским фильмам полувековой давности, раньше глагольное окончание "-сь" было принято произносить твёрдо. "Я ещё не волшебник, я только учус". Нверное, Заходер, переводя "Винни-Пуха", руководствовался именно этим правилом. Иначе как "сейчас вернусь" могло превратиться у Кристофера Робина в "щасвирнус"?

Date: Wednesday, 31 January 2007 07:30 (UTC)
From: [identity profile] kachur-donald.livejournal.com
могло быть дело и в произношении...
но в возрасте Кристофера Робина моё дитя, например, очень часто пропускало мягкие знаки - или просто не считало нужным их писать.

Date: Wednesday, 31 January 2007 07:36 (UTC)
etoile_verte: (Default)
From: [personal profile] etoile_verte
А может, просто для более однозначного определния рода неведомого существа. С мягким знаком он уже приближался бы к женскому, для русского языка.

Date: Wednesday, 31 January 2007 08:04 (UTC)
From: [identity profile] anna-domini.livejournal.com
А это ли не московский говор - из раздела "дощ" вместо "дождь" :)

Date: Wednesday, 31 January 2007 08:22 (UTC)
From: [identity profile] p_govorun.livejournal.com
Не забывай, что это перевод, и переводчику пришлось напрячься, чтобы у него получилось что-то, соответствующее оригиналу.

В оригинале, кстати, он просто Bakson.

Date: Wednesday, 31 January 2007 08:34 (UTC)
From: [identity profile] lenka-iz-hij.livejournal.com
Думаю, это скорее детская привычка не писать мягкие знаки. Как у Булычева в "Заповеднике сказок" медведь пишет "здес", а Алиса его поправляет. Захотел бы Заходер, вполне мог бы сделать монстра и самкой. Пятнистая Щасвирнусь.

Bakson, говорите? Супер. Найти, что ли, оригинал для Катьки... И сама бы просветилась...

Date: Wednesday, 31 January 2007 09:49 (UTC)
From: [identity profile] skaerman.livejournal.com
GON OUT
BACKSON
BISY
BACKSON
C. R.

http://www.winnie-the-pooh.ru/

Date: Wednesday, 31 January 2007 10:03 (UTC)
From: [identity profile] apokrif.livejournal.com
Кажется, была такая норма - типа "актерское" произношение, "высокое". В этой же, кхм, парадигме было принято не смягчать заднеязычные: "белеет парус одинокый" и всё такое =)

Date: Wednesday, 31 January 2007 14:47 (UTC)
From: [identity profile] ingenieurin.livejournal.com
А еще танцАвать и гадкЫй.

Date: Sunday, 4 February 2007 18:32 (UTC)
netch: (Default)
From: [personal profile] netch
Это так называемый театральный. Происходит, действительно, из старомосковского, с устранением его специфических не сильно приятных другим черт вроде затягивания предударной гласной.

Местами встречается и сейчас. Я удивился услышав его в довольно свежей песне ("Сегодня в белом танце кружимса-а-а, наверно, мы с тобой подружимса-а-а...")

Date: Thursday, 17 May 2007 14:17 (UTC)
From: [identity profile] slobin.livejournal.com
А по моему, это латинское видовое название. Tiranosaurus, щасвирнус...

... Heute die Welt, Morgens das Sonnensystem ...

Profile

andrzejn: (Default)
Андрій Новосьолов

January 2026

M T W T F S S
    1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 1314 151617 18
19 20 2122 23 24 25
26 2728293031 

Most Popular Tags

-

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Tuesday, 27 January 2026 14:21
Powered by Dreamwidth Studios