Взял почитать "Lord of the Rings" на языке оригинала. В очередной раз убедился, что переводы, по возможности, лучше не читать. Даже если оставить в стороне больные вопросы перевода стихов и имён собственных.
Уже пару месяцев мучаю "Много шума из ничего" Шекспира на английском. Вчера наткнулась на многотомник в книжном магазине. Естественно, возникло желение посмотреть на некоторые места в переводе...Не, это не оно. Упущена практически половина моментов из-за, как говорится, неперводимой игры слов.Я понимаю, ребята очень старались и по-другому видимо было нельзя, и я не бог весть какой великий переводчик, чтоб помидорами бросаться. Но, подумалось, что лучше нанять очень хорошего копирайтера и сделать заново.
я там влезла только в свой любимый момент в третьем томе, когда йовин, оставшись в городе выздоравливать очень тихо и красиво влюбляется в правителя города (все время забываю как его зовут :( Фаромир кажется).
Кстати от Бредбери к Властенину колец... Недавно прочел его 451 градус по Фаренгейту. Тоже на языке оригинала. Может просто не то настроение было но как-то не очень. А вот Forrest Gump, очень рекомендую. Только надо пачку памперсов покупать. Фильм тоже неплохо скроен да и Хэнкс там вытягивает, но книжка - высший пилотаж. Там намного больше комичных моментов. Удовольствие гарантировано. Не сочти за промоушн :-)
no subject
Date: Monday, 2 August 2004 03:45 (UTC)так и есть
Date: Monday, 2 August 2004 04:00 (UTC)no subject
Date: Monday, 2 August 2004 04:18 (UTC)no subject
Date: Monday, 2 August 2004 04:45 (UTC)Forrest Gump
Date: Monday, 2 August 2004 06:21 (UTC)А вот Forrest Gump, очень рекомендую. Только надо пачку памперсов покупать. Фильм тоже неплохо скроен да и Хэнкс там вытягивает, но книжка - высший пилотаж. Там намного больше комичных моментов. Удовольствие гарантировано. Не сочти за промоушн :-)