Мы любознательны, но не любопытны
Thursday, 1 November 2007 12:12Я стараюсь тщательно разделять в своей речи слова интересно и любопытно. Иногда пропускаю путаницу, но стараюсь делать это как можно реже. Чувствуете оттенки смысла этих почти синонимов?
no subject
Date: Thursday, 1 November 2007 10:26 (UTC)no subject
Date: Thursday, 1 November 2007 10:27 (UTC)no subject
Date: Thursday, 1 November 2007 10:28 (UTC)http://militera.lib.ru/prose/foreign/heller/01.html
Кристальная ясность этого положения произвела на Йоссариана такое глубокое впечатление, что он многозначительно присвистнул.
— Хитрая штука эта "уловка двадцать два", — заметил он.
— Еще бы! — согласился Дейника.
Йоссариан ясно видел глубочайшую мудрость, таившуюся во всех хитросплетениях этой ловушки. "Уловка двадцать два" поражала воображение, как хорошая модернистская картина. Временами Йоссариан не был даже вполне уверен, осознал ли он смысл уловки во всей ее полноте и глубине, так же, как он не всегда был уверен в действи— тельных достоинствах модернистских картин, и так же, как он не всегда был уверен относительно мушек, которых Орр якобы видел в глазах Эпплби. Йоссариану оставалось лишь верить Орру на слово.
no subject
Date: Thursday, 1 November 2007 10:49 (UTC)no subject
Date: Thursday, 1 November 2007 11:56 (UTC)no subject
Date: Thursday, 1 November 2007 13:55 (UTC)no subject
Date: Thursday, 1 November 2007 14:02 (UTC)no subject
Date: Thursday, 1 November 2007 17:48 (UTC)Эх, трудно быть необразованным, но зато интересно.
no subject
Date: Thursday, 1 November 2007 21:37 (UTC)(Переводится как "порочный круг, ловушка, безвыходное положение и т.д.")