В 1994 году в передаче "Утренняя почта" показывали песню Олега Газманова "А я девушек люблю". Там есть слова: "Разобью и растопчу свой телефон - виноват в моих проблемах только он, сутки круглые звеня убивает он меня..." Тогда я безусловно воспринял упомянутый телефон как стационарный аппарат, а теперь задумался: не имел ли автор в виду мобильную трубку?
"Властелин Колец", смерть Боромира. Арагорн восклицает: "Alas! An ill fate is on me this day, and all that I do goes amiss".
Я не сторонник гоблинских переводов, но вот эту фразу точно следовало бы перевести как: "Бля! Ну что за ёбаный день сегодня!.."
"Властелин Колец", смерть Боромира. Арагорн восклицает: "Alas! An ill fate is on me this day, and all that I do goes amiss".
Я не сторонник гоблинских переводов, но вот эту фразу точно следовало бы перевести как: "Бля! Ну что за ёбаный день сегодня!.."
no subject
Date: Sunday, 16 January 2011 08:43 (UTC)no subject
Date: Sunday, 16 January 2011 09:05 (UTC)no subject
no subject
Date: Sunday, 16 January 2011 09:10 (UTC)no subject
Date: Sunday, 16 January 2011 10:47 (UTC)Хотя да, вряд ли мобилка тогда ассоциировалась с назойливыми рабочими звонками.
no subject
Date: Sunday, 16 January 2011 14:58 (UTC)no subject
Date: Sunday, 16 January 2011 16:00 (UTC)no subject
Date: Sunday, 16 January 2011 16:58 (UTC)Но я, правда, по англ. не могу нормально читать. Даже обожаемого ВК не осилила.