Wednesday, 11 May 2005
Out of Band 2
Wednesday, 11 May 2005 22:41Корабль наездников в "Пламени над бездной" назывался "Out of Band 2", что на русский перевели как "Внеполосный 2". В принципе, правильно - это основное значение английского выражения "Out of Band". "Внеполосный сигнал". Но нет ли там скрытого значения? Скажем, "внеполосный" часто означает не просто "вне стандартной частотной полосы", но "вынесенный в отдельную полосу для срочной доставки без помех". "Out-of-band message" - "срочное сообщение". Это уже ближе к предназначению торгового корабля, тем более в его специальной миссии ко Дну Края. Но почему именно "2"? Есть ли среди моих френдов связисты? Принято ли какое-то деление внеполосных сигналов по группам? Или в каком-то произведении упоминался "Out of Band 1", а Виндж вставил непонятную мне аллюзию?
How Lightsabers Work
Wednesday, 11 May 2005 23:27Уже не новость, но наверняка ещё не все видели.
Статья "How Lightsabers Work" на сайте HowStuffWorks. Вполне в духе остальных их энциклопедических статей.

Статья "How Lightsabers Work" на сайте HowStuffWorks. Вполне в духе остальных их энциклопедических статей.
