Своеобразие
Wednesday, 6 August 2008 17:28Роман Вернора Винджа "Брошенные в реальном времени" переводили ещё в те времена, когда термин "Технологическая сингулярность" ещё не устоялся в русском языке. Поэтому слово Singularity перевели как Своеобразие.
Я считаю, что это не просто так.
На сегодняшний момент я перечитал уже, по-моему, всю популярную литературу о сценариях Сингулярности, и довольно много фантастики на эту тему. Фантастам трудно: поди расскажи о будущем, которое по определению непредсказуемо и недоступно пониманию, да ещё чтобы получилось понятно и интересно современным читателям.
По-моему, все удачные попытки сходятся в одном: постсингулярное будущее будет ( пёстрым и разнообразным )
Я считаю, что это не просто так.
На сегодняшний момент я перечитал уже, по-моему, всю популярную литературу о сценариях Сингулярности, и довольно много фантастики на эту тему. Фантастам трудно: поди расскажи о будущем, которое по определению непредсказуемо и недоступно пониманию, да ещё чтобы получилось понятно и интересно современным читателям.
По-моему, все удачные попытки сходятся в одном: постсингулярное будущее будет ( пёстрым и разнообразным )