andrzejn: (Default)
[personal profile] andrzejn
Читаю "Эмберские хроники" по-английски. Переводить этот цикл я бы не взялся. Язык там достаточно простой, но текст переполнен цитатами и аллюзиями. Некоторые цитаты я узнаю, некоторые замечаю, но не знаю, откуда они, и подозреваю, что многие проходят мимо меня вовсе незамеченными. Чтобы всё это правильно перевести, мало просто владеть русским и английским - нужно быть энциклопедистом.

Любопытно, что Желязны использует для Эмбера местоимение "she" (при том, что Единорога называет "it"). Я не припоминаю англоязычной традиции называть страны "she". Корабли - да, а вот страны... Кто-нибудь знает, что означает местоимение "she" в этом контексте?

Upd.: Нет, нашёл. Всё-таки есть такая традиция. Родную страну часто называют "she". И города тоже.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

andrzejn: (Default)
Андрій Новосьолов

May 2025

M T W T F S S
    1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 2425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Saturday, 24 May 2025 08:10
Powered by Dreamwidth Studios