Мари Кондо и Проблемы перевода
Friday, 20 September 2019 19:23![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
О методе КонМари я знал примерно столько же, сколько любой из нас, кто не читал книгу Мари Кондо: это очередная волшебная система уборки и там есть слово "расхламление", которое означает "выбросить всё, что вас не радует". Не впечатляет. Но на этой неделе я сподобился таки прочитать эту книгу (на это с перерывами ушло два дня; она невелика), и теперь мне есть что сказать.
Я думаю, что методу несколько не повезло с переводом. Перевод хорош, книга читается легко, но два ключевых слова искажены.
Во-первых, Мари Кондо не говорила "радует" (в английском переводе "spark joy"). В оригинале она использовала слово ときめく (токимеку). Токимеку – это далеко не только радость. Наиболее точный перевод – это дыщь! Если литературнее, то это означает трогать, волновать, иметь смысл и значение. И именно так его и следует понимать в КонМари. Одно дело – выбросить всё, что не радует. Я бы не взялся. Не всё, что мне нужно, меня радует. Что-то просто нужно. А вот выбросить бессмысленное, бесцельное и безразличное... Чувствуете разницу?
Во-вторых, книга пестрит словом "уборка", оно даже вынесено в название. А речь там, опять же, не об этом. Книга говорит о том, как привести в порядок свой дом, в процессе заодно привести в порядок свой образ мыслей, а затем, скорей всего, и жизнь, просто потому что вы уже это начали. Теперь понятно, почему Мари Кондо говорит, что это нужно сделать всего раз в жизни, одним плавным усилием (иногда растянутым до полугода, но не дольше). Регулярная уборка неизбежна; даже приведенный в порядок дом надо мыть и пылесосить, выбрасывать мусор и возвращать вещи на место. Это остаётся. А вот привести в порядок действительно достаточно только однажды.
В таком виде всё естественно и логично. Надо сказать, что я давно уже понимал: то, как мы обустраиваем своё пространство в жилище (и цифровое пространство в личных устройствах), отражает то, что творится в нашем сознании. Приводя в порядок одно, я автоматически привожу в порядок и другое – и начинать можно с любого конца. Хотя Мари Кондо не употребляет слово "психотерапия", её метод именно терапевтичен.
В позапрошлом году я, по сути, сделал именно это, хотя и радикально – не убираясь в прежнем доме, а убравшись с минимумом вещей из него в новый и обустроив его с нуля. Но в итоге получилось то же самое. Те, кто бывали у меня дома, видели.
Пожалуй, у меня сейчас есть немного лишнего – одна полка одежды, которую я захватил с собой на первое время и всякий случай. Пора упаковать её в пару пакетов и отдать нуждающимся.
Я думаю, что методу несколько не повезло с переводом. Перевод хорош, книга читается легко, но два ключевых слова искажены.
Во-первых, Мари Кондо не говорила "радует" (в английском переводе "spark joy"). В оригинале она использовала слово ときめく (токимеку). Токимеку – это далеко не только радость. Наиболее точный перевод – это дыщь! Если литературнее, то это означает трогать, волновать, иметь смысл и значение. И именно так его и следует понимать в КонМари. Одно дело – выбросить всё, что не радует. Я бы не взялся. Не всё, что мне нужно, меня радует. Что-то просто нужно. А вот выбросить бессмысленное, бесцельное и безразличное... Чувствуете разницу?
Во-вторых, книга пестрит словом "уборка", оно даже вынесено в название. А речь там, опять же, не об этом. Книга говорит о том, как привести в порядок свой дом, в процессе заодно привести в порядок свой образ мыслей, а затем, скорей всего, и жизнь, просто потому что вы уже это начали. Теперь понятно, почему Мари Кондо говорит, что это нужно сделать всего раз в жизни, одним плавным усилием (иногда растянутым до полугода, но не дольше). Регулярная уборка неизбежна; даже приведенный в порядок дом надо мыть и пылесосить, выбрасывать мусор и возвращать вещи на место. Это остаётся. А вот привести в порядок действительно достаточно только однажды.
В таком виде всё естественно и логично. Надо сказать, что я давно уже понимал: то, как мы обустраиваем своё пространство в жилище (и цифровое пространство в личных устройствах), отражает то, что творится в нашем сознании. Приводя в порядок одно, я автоматически привожу в порядок и другое – и начинать можно с любого конца. Хотя Мари Кондо не употребляет слово "психотерапия", её метод именно терапевтичен.
В позапрошлом году я, по сути, сделал именно это, хотя и радикально – не убираясь в прежнем доме, а убравшись с минимумом вещей из него в новый и обустроив его с нуля. Но в итоге получилось то же самое. Те, кто бывали у меня дома, видели.
Пожалуй, у меня сейчас есть немного лишнего – одна полка одежды, которую я захватил с собой на первое время и всякий случай. Пора упаковать её в пару пакетов и отдать нуждающимся.