Володар перснів
Tuesday, 22 November 2005 15:37Три - королям ельфійським під небом світлим.Вы думаете, они только стихи перевели? А вот посмотрите-ка. Конечно, переводу уже два года, но я на него наткнулся только сейчас.
Сім же - владикам гномів у печерах світу.
Дев'ять - людям землі, що їм смертна доля.
І Один - Володарю Тьми на чорнім престолі,
В Мордорі, де лиховісна тінь.
Перстень єдиний - усіх поєднати
І темною волею міцно скувати
В Мордорі, де віковічна тінь.
(Переклад С.Бойко)
no subject
Date: Tuesday, 22 November 2005 14:11 (UTC)Вообще — какое прочтение у букв украинского?
no subject
Date: Tuesday, 22 November 2005 14:19 (UTC)и - ы (но мягче русского, среднее между русским "ы" и "и")
ї - йи
є - е
е - э
ґ - г твёрдое (как русское)
г - г мягкое (среднее между русским "г" и "х")
щ - шч
' - ъ
Остальные буквы читаются, как пишутся (то есть "о" нигде не редуцируется до "а", даже без ударения, и так далее).
Ударения ставятся примерно как в аналогичных русских словах, но для благозвучности и ритмичности могут и плавать в широких пределах.
no subject
Date: Wednesday, 23 November 2005 07:45 (UTC)no subject
Date: Wednesday, 23 November 2005 08:43 (UTC)no subject
Date: Tuesday, 22 November 2005 15:10 (UTC)Три кольца - премудрым эльфам - для добра их гордого,
Семь колец - пещерным гномам - для труда их горного,
Девять - людям Средиземья - для служенья черного
И бесстрашия в сраженьях смертоносно твердого,
А Одно - всесильное - Властелину Мордора,
Чтоб разъединить их всех, чтоб лишить их воли
И объединить навек в их земной юдоли
Под владычеством всесильным властелина Мордора.
О том, что людям кольцо дано для служения "черному властелину" в украинском варианте ни слова. Про то, что основное кольцо дано, чтобы "разъединить", а потом "объединить" под единым началом - тоже. Забавно. #;)
Украинский перевод, IMHO, короче и адаптированней для лучшего восприятия. Русский - емче. Оба варианта по своему хороши.
no subject
Date: Tuesday, 22 November 2005 15:16 (UTC)Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
no subject
Date: Tuesday, 22 November 2005 15:52 (UTC)С. Бойко вёл у нас базы данных %) Только он по-украински совсем никак ;)))