andrzejn: (Jedi Stitch)
[personal profile] andrzejn
Взялся читать Бернарда Вербера. Решил начать не с "Муравьёв", а с "Танатонавтов", и сейчас продвигаюсь через продолжение - "Империю ангелов". "Империя" написана существенно лучше первой книги.

Но я не собственно о Вербере, а о том странно-общем впечатлении, которое производит на меня стиль некоторых классиков французской фантастики: Франсиса Карсака, Жерара Клейна, Натали Эннеберг (Хеннеберг) и вот теперь - Вербера. Мне сложно указать на конкретные признаки; скорее всего, дело в непринуждённой лёгкости, с которой авторы перескакивают от научной строгости к безудержным фэнтезийным допущениям, от серьёзности - к фарсу, от многостраничных моральных терзаний героя - к его решительным действиям вопреки принятому решению (а то с самого начала не было ясно, что герою по авторскому замыслу деваться всё равно больше некуда)... И с такой же лёгкостью - обратно. У начинающего автора я бы счёл такие метания неумением писать - но вроде бы это классики, талантливые, да и результат впечатляет, несмотря на рваный стиль. Или благодаря ему?

У Вербера, кстати, этим грешат только "Танатонавты", а "Империя ангелов" выстроена с соблюдением канонов. Почитаю более ранних "Муравьёв" - посмотрю, то ли это у автора возрастное (и прошедшее с возрастом), то ли сознательно избранный инструмент.

Date: Tuesday, 28 November 2006 16:27 (UTC)
From: [identity profile] la-maja-vestida.livejournal.com
хотела попросить коллегу, собирающегося в командировку, попросить привезти мне "Муравьев" в оригинале :)

Если успеете их прочитать до середины декабря, впечатлениями поделитесь? В смысле, стоит читать или нет?

Date: Tuesday, 28 November 2006 17:23 (UTC)
From: [identity profile] lena-talaeva.livejournal.com
чтобы не расстраиваться - читайте только "Империю ангелов"... все остальное - более чем не дотягивает, хотя развлекает :)

Date: Tuesday, 28 November 2006 17:52 (UTC)
From: [identity profile] inq--ive.livejournal.com
Знающие французский отчего-то практически в один голос утверждают, что Вербер опаскужен плохим переводом на русский.

Date: Wednesday, 29 November 2006 18:48 (UTC)
From: [identity profile] inq--ive.livejournal.com
Увы, точно не в курсе. Французского (к сожалению) совсем не знаю. Что касается вольного пересказа - еще в советские времена был так называемый "литературный перевод с....". Обычно этим занимались когда переводили с суахили или там с телугу - отсебятину немалую писали. Всё равно "прогрессивный кенийский писатель" ничего не узнает.
А сейчас скорее речь идёт об упрощенчестве - чо он там за бодягу на три страницы развёл? Перевожу просто - "пришел, взял ствол и всех убил".

Profile

andrzejn: (Default)
Андрій Новосьолов

May 2025

M T W T F S S
    1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Thursday, 22 May 2025 21:04
Powered by Dreamwidth Studios