andrzejn: (Curious)
[personal profile] andrzejn
[livejournal.com profile] pouce обратил внимание на любопытность, которую я и сам замечал во время работы:

Русские слова в среднем длиннее английских. Поэтому считается почти аксиомой, что адекватный русский перевод английского текста занимает процентов на 20 больший объём (в количестве знаков), чем оригинал.

Но это справедливо только в том случае, если словарный запас переводчика не больше словарного запаса автора, или если мы имеем дело не с переводом, а с подстрочником слово-в-слово. Если же переводчик умещает тот же смысл в меньшее количество более разнообразных слов, то получается по-всякому.

Так, перевод "Истинных Имён" в знаках на 4% короче оригинала. Зато в 7-zip архиве с максимальным PPMD сжатием - на 15% длиннее, а в zip - и на все 20%. Архивирование - хороший показатель разнообразия слов в тексте.

Date: Friday, 22 October 2010 05:25 (UTC)
From: [identity profile] uemoe.livejournal.com
Я думаю от специфики исходного текста зависит, от его стиля и от стиля перевода, конечно.

Date: Friday, 22 October 2010 06:28 (UTC)
etoile_verte: (support)
From: [personal profile] etoile_verte
Не начнутся ли через тридцать лет вопли, аналогичные воплям над переводом Сэлинджера? «Как вы посмели перевести Винджа заново! Посягнуть на канонический перевод Андрея Новосёлова!». Ты ведь туда, стало быть, много разнообразия внёс...
У меня тут трагедия: во всём доме нет работающей настольной лампы, я уже больше месяца читаю только в поезде.

Date: Friday, 22 October 2010 07:08 (UTC)
etoile_verte: (support)
From: [personal profile] etoile_verte
Я его не читала ещё. Он канонический?
Ну да. Я же с е-инка читаю, а верхний свет у нас довольно тусклый. Я вообще редко читаю, если энергосберегающая лампочка на 26 ватт или обычная стоватка не светят в книгу с расстояния не более 50см, а обычно я наклоняю её намного ниже. Я сильно зависима от яркости освещения, чуть темнее — и глаза устают быстрее, я начинаю рефлекторно наклоняться. Поезда — одно из исключений, но и там я не так уж часто читаю.
Кстати, тут есть какие-нибудь строительные рынки? С клеёнкой и прочими такими материалами?

Date: Friday, 22 October 2010 08:04 (UTC)
etoile_verte: (art)
From: [personal profile] etoile_verte
Я такие не видела в деле, в теории мне кажется, что будет раздражать источник освещения так близко к книге. И прищепка же для обложки, наверное, а я применяю обложку только когда читаю где-то на выезде, дома в ней только храню. Лишний вес!
В Эпицентре, Олди и Практикере пахнет, меня там начинает укачивать. Так-то в нашем районе есть все три...

5 коп

Date: Friday, 22 October 2010 07:58 (UTC)
From: [identity profile] polryby3.livejournal.com
Как-то год-два назад в ЖЖ был ээ...разборка... по поводу переводчицы. Приводили тексты из Вудхауса и показывали, что она выкидывала из длинных предложений некоторые детали - вроде названия фермерской газеты, которую утром читал хозяин свиньи, какие-то эпитеты. Все это трактовалось как непрофессионализм.
Но при этом русский текст воспринимается совершенно нормально, весь юмор остался на месте. А если бы остались эти детали, текст перевода превратился бы в головоломку, продираясь через которую забываешь о настроении вещи.
Так что, ощущение читабельности текста - ценная характеристика :)

Re: 5 коп

Date: Friday, 22 October 2010 10:02 (UTC)
From: [identity profile] zaiv-g.livejournal.com
это не просто искусство: на мой взгляд, настоящий переводчки является соавтором.

искусство

Date: Friday, 22 October 2010 11:08 (UTC)
From: [identity profile] polryby3.livejournal.com
бывают и такие переводчики, которые поумнее некоторых авторов %)

другая ритмика

Date: Friday, 22 October 2010 10:59 (UTC)
From: [identity profile] polryby3.livejournal.com
Ну да, слова короткие, а поговорить-то хочется. Вот англичане и пишут кучу эпитетов, намеков и экивоков, когда достаточно одного хорошо выбранного емкого (но слегка более длинного)русского слова :)

Profile

andrzejn: (Default)
Андрій Новосьолов

July 2025

M T W T F S S
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Friday, 1 August 2025 03:53
Powered by Dreamwidth Studios