andrzejn: (Jedi Stitch)
[personal profile] andrzejn
Питер Гамильтон. Наступление Ночи
Дисфункция реальности: Проявление
Глава 2


Родная планета лай-сильфов находилась в галактике, очень далёкой от той, где в конечном итоге возникнет человеческая Конфедерация. Строго говоря, это была вовсе и не планета, а луна – один из двадцати девяти спутников газового сверхгиганта, чудовищного шара диаметром двести тысяч километров, чуть-чуть не дотянувшего до коричневого карлика. Когда аккреция завершилась, ему не хватило массы для начала ядерного синтеза; но и одно лишь гравитационное сжатие порождало мощный поток тепла. Его формально ночная сторона флуоресцировала у нижнего края видимого спектра, так что на плотной турбулентной облачности, закрученной нескончаемыми циклонами, мерцали блеклые янтарные отсветы размером с континент. На дневной же стороне, куда падали лимонно-жёлтые лучи центральной звезды класса K4, штормовые полосы играли розовато-оранжевыми переливами.

( читать дальше )
Это, пожалуй, самое длинное и занудное описание во всей книге. Хотя оно символизирует, его бы стоило сократить раза в четыре. Ну да автору виднее.

Последующие главы вдвое, а то и втрое длиннее первой. Если я не научусь работать существенно быстрее, продолжения будут выходить раз в две-три недели.

Потерпите. Ещё три главы на расстановку фигур, и начнётся действие. А завязка будет только в тринадцатой главе :)

Date: Friday, 5 November 2010 15:16 (UTC)
From: [identity profile] zaiv-g.livejournal.com
не терплю, но читаю. а что делать? хорошо переводишь!
спасибо!

Date: Friday, 5 November 2010 15:57 (UTC)
From: [identity profile] pouce.livejournal.com
"от худших излучений" - наверно, всё-таки наихудших, или самых опасных

"с силой порывов и ливней" - режет глаз/слух

"почти что те же лишайники" - "что" лишнее

"семенные коробочки в оборках сухих лепестков парили в воздухе" - может не коробочки, а стайки семян?

"ящериц с перепончатыми крыльями, занявших нишу птиц" - может, птицеподобных ящериц? Птицы там раньше вроде сами занимают свою нишу

"большинство зверей оставались мелкими" - по контексту это не звери, т.е. млекопитающие, а животные вообще

"Стоит упасть одному, как оно рушит" - "он"?

"полностью противно" - режет глаз/слух

Date: Friday, 5 November 2010 16:08 (UTC)
From: [identity profile] pouce.livejournal.com
В принципе pods может обозначать вообще группу существ (правда, не семян). Но слово "коробочки" мне по-прежнему не нравится. Чисто субъективно - с трудом представляю летающие коробочки мака. :)

Profile

andrzejn: (Default)
Андрій Новосьолов

June 2025

M T W T F S S
      1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 1112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Wednesday, 11 June 2025 19:05
Powered by Dreamwidth Studios