andrzejn: (Default)
[personal profile] andrzejn
Что-то у меня к вечеру пятницы совсем мозги заклинило. Если корабль (не фантастический живой, обычный железный) назван женским именем, но тип корабля - мужского рода, как правильно согласовывать род прилагательных и глаголов?

Вот, скажем, разведкорабль "Этлин". "Разведчик прибыл в систему" - звучит нормально. "«Этлин» выпустила зонд-автомат" - тоже нормально. А когда и тип, и название сходятся в одном предложении? "«Этлин», разведчик Королевского флота, мог бы упустить эту подробность" - или "могла бы"?

PS. Гуглил. Случайно набрёл на ошибку сканирования: "Это фупнейший итальянский корабль снабжения...". Почему-то порвало :) Наверное, всё-таки пятница.

Date: Friday, 26 November 2010 15:38 (UTC)

Date: Friday, 26 November 2010 16:02 (UTC)
From: [identity profile] dobro13.livejournal.com
Я бы везде переводил и согласовывал в мужском роде. "Этлин" - имя корабля, так? Тогда неважно, какого рода имя, важно, какого рода объект, носящий это имя. То есть - лодка "Этлин" затонула,а судно "Этлин" затонуло, а корабль "Этлин" затонул.

Profile

andrzejn: (Default)
Андрій Новосьолов

July 2025

M T W T F S S
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Friday, 18 July 2025 20:42
Powered by Dreamwidth Studios