Friday, 26 November 2010

andrzejn: (Jedi Stitch)
Питер Гамильтон
Дисфункция реальности: Проявление.
Глава 3


Ясион вернулся умирать к Сатурну.

Горловина червоточины раскрылась в трёхстах пятидесяти тысячах километров над верхушками бледно-бежевых облаков газового гиганта, и ястреб выскользнул в реальное пространство. Сторожевые спутники разрешённой зоны выхода засекли инфракрасное излучение и пощекотали его обшивку радарами. Ясион сродственно окликнул ближайший хабитат и представился. Спутники отвели сенсоры и возобновили дежурство.

Разделив многогранное восприятие битехового корабля, капитан с экипажем любовались величественной кольценосной планетой, но настроение у всех на этот раз было траурное...

( читать дальше )
Комментарии переводчика )
andrzejn: (Storytime)
Если вы ещё не видали сообщество [livejournal.com profile] ru_marriedtosea, то сходите посмотрите. Оно того стоит. Там подобных картинок - ну просто завались!

andrzejn: (Children)
Диск с "Парфюмером"
Сонька домой принесла,
Взяв у кого-то.
Ох, подросла молодёжь -
Что же дальше с ней будет?
andrzejn: (South Park)
Дисциплята (псих.) - люди, чрезмерно зашуганные в детстве контролирующими и критикующими родителями.
andrzejn: (Default)
Уже месяца три держусь в стабильном диапазоне 72-73 кг, ме-е-едленно сползая в сторону 71 и затем возвращаясь обратно. Хотя по ощущениям - ещё есть пара килограммов лишних, в районе 70 было бы лучше.

Проблема в том, что эти три месяца я интенсивно думаю, так что оставлять мозги без углеводов нельзя. А подобрать точное их количество, чтобы и мозгам хватало, и излишков не оставалось - сложно.
andrzejn: (Default)
Усталость вскрыла очередного таракана: мне кажется недопустимым требовать от подчинённых эффективности и трудового энтузиазма сверх того уровня, который могу выдавать я сам. Иными словами, мне стыдно наваливать на людей работу на полноразмерную рабочую неделю, когда меня самого хватает только на два-четыре часа в день.

Нет, отставить в сторону чувства и распределить нагрузку я могу. И делаю. Тем более что когда работа есть, а я её делать не могу, то иных вариантов, кроме как свалить её на других, и нету.

Но так поступать мне стыдно.
andrzejn: (Default)
По вечерам офис напоминает школу американского английского. Из-за большинства дверей доносятся громкие голоса, чётко выговаривающие типовые фразы делового общения с иностранцами.
andrzejn: (Default)
Что-то у меня к вечеру пятницы совсем мозги заклинило. Если корабль (не фантастический живой, обычный железный) назван женским именем, но тип корабля - мужского рода, как правильно согласовывать род прилагательных и глаголов?

Вот, скажем, разведкорабль "Этлин". "Разведчик прибыл в систему" - звучит нормально. "«Этлин» выпустила зонд-автомат" - тоже нормально. А когда и тип, и название сходятся в одном предложении? "«Этлин», разведчик Королевского флота, мог бы упустить эту подробность" - или "могла бы"?

PS. Гуглил. Случайно набрёл на ошибку сканирования: "Это фупнейший итальянский корабль снабжения...". Почему-то порвало :) Наверное, всё-таки пятница.
andrzejn: (South Park)
- Моя самая интересная работа? - Великий Генетик на миг задумался. - Пожалуй, вот эта. Я тогда только начинал свою карьеру и ещё не сделал себе имя. В лицо меня не узнавали, да и наняли-то вместо другого специалиста - ошиблись номером, а потом ещё и не заплатили... Такого необычного заказа у меня не было ни до, ни после. Но я справился! Заказ? Да, заказ... Звучал он так: "Вывести из города крыс".

Profile

andrzejn: (Default)
Андрій Новосьолов

June 2025

M T W T F S S
      1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Saturday, 28 June 2025 06:23
Powered by Dreamwidth Studios