andrzejn: (Contented)
[personal profile] andrzejn
Я уже цитировал этот лимерик, а теперь сподобился его перевести.
There was a young lady of Niger
Who smiled as she rode on a tiger;
They returned from the ride
With the lady inside,
And the smile on the face of the tiger.

William Cosmo Monkhouse
Дева юная родом из Нигера
Улыбалась, катаясь на тигре.
Возвратились они
С юной девой внутри
И улыбкой на морде у тигра.

Date: Tuesday, 4 November 2008 20:50 (UTC)
From: [identity profile] tengu-crow.livejournal.com
Часом Маршак не его перевел?

"Улыбались три юных девицы
На спине у сиамской тигрицы..."?

Очень похоже по сюжету, хотя и не совпадает по количеству девиц :)

Date: Tuesday, 4 November 2008 21:03 (UTC)
From: [identity profile] tengu-crow.livejournal.com
Я тоже не уверен. В любом случае - интересно было прочитать и оригинал и новый перевод :) "Пусть цветет тысяча цветов" :)

Date: Tuesday, 4 November 2008 21:05 (UTC)
From: [identity profile] tengu-crow.livejournal.com
Таки Маршак (http://lib.misto.kiev.ua/POEZIQ/MARSHAK/marshak4.txt).

Date: Tuesday, 4 November 2008 21:05 (UTC)
From: [identity profile] zinaida-s.livejournal.com
Маршак-Маршак. Вот так было:
Улыбались три юных девицы
На спине у бенгальской тигрицы.
Теперь же все три -
У тигрицы внутри,
А улыбка на морде тигрицы.

Date: Tuesday, 4 November 2008 21:20 (UTC)
From: [identity profile] tengu-crow.livejournal.com
Ой... за "феечек" спасибо. Там по ссылке совершенно замечательная подборка Маршака :)

Date: Tuesday, 4 November 2008 20:50 (UTC)
From: [identity profile] slobin.livejournal.com
Где-то я встречал вот такое:

Улыбались три юных девицы
На спине у бенгальской тигрицы,
Но внезапно все три
Оказались внутри
А улыбка на морде тигрицы.

Интересно, это независимый текст или вольный перевод того же самого?

... Вот и окончился сказочный вечер ...

Date: Tuesday, 4 November 2008 21:09 (UTC)
From: [identity profile] led-off.livejournal.com
У Маршака два перевода этого лимерика.

«Улыбались три смелых девицы
На спине у бенгальской тигрицы.
Теперь же все три -
У тигрицы внутри,
А улыбка - на морде тигрицы.»

и

«Улыбаясь, три смелые леди
Разъезжали верхом на медведе.
Вернулись все три
У медведя внутри,
А улыбка - на морде медведя.»

Date: Tuesday, 4 November 2008 21:10 (UTC)
From: [identity profile] led-off.livejournal.com
И
«В Нигерии девушка гибкая
На тигре каталась с улыбкою.
Однажды катались они до зари,
И девушка вдруг оказалась внутри.
А тигрова морда светилась улыбкою.»
фиг знает от кого.

Date: Tuesday, 4 November 2008 22:30 (UTC)
From: [identity profile] vitizkaja.livejournal.com
Одна молодая девица
Любила кататься на львице.
Признаться вам честно -
Девица исчезла,
Зато улыбается львица.

Не знаю, чье. По памяти помню.

Date: Wednesday, 5 November 2008 01:13 (UTC)
From: [identity profile] heleknar.livejournal.com
Чорд, как-то я пошло и неправильно понял фразу:
Возвратились они
С юной девой внутри
И улыбкой на морде у тигра.
Совсем неправильно :-\

Date: Wednesday, 5 November 2008 07:27 (UTC)
From: [identity profile] posthum.livejournal.com
А казалось бы, причём здесь результаты выборов президента США?! :)))

Date: Wednesday, 5 November 2008 15:40 (UTC)
From: [identity profile] shellesie.livejournal.com
требую написания "тигра" как "тигера" !!

Date: Wednesday, 5 November 2008 17:14 (UTC)
From: [identity profile] shellesie.livejournal.com
я требую говорить со мной по-русски! =D

Profile

andrzejn: (Default)
Андрій Новосьолов

May 2025

M T W T F S S
    1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 2425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Saturday, 24 May 2025 17:55
Powered by Dreamwidth Studios